Page 5 - Practical-Refraction-Chinese
P. 5
阅读提示 阅读提示 序言 当我第一次翻看这本英文版本的《验光与实践》时,就被书中精美的图片和简明实用的方法所吸引,在公司领导的鼓励 和支持下,我决定将这本书译成中文。为体现原作的风采,给大家不同的视角,在翻译中完全忠实于原作。 在本书中,我觉得有几部分需要我们认真品读并思考,可能与国内不太相同,值得我们去借鉴和参考。 一是问诊和患者信息的收集。平时在验光时我们也做问诊,但并不详细,也不是很重视。在本书第二章中花了较大的篇 验光与实践 验光与实践 幅来讲解问诊和患者信息的收集,说明国外对此是非常重视的。的确如此,也只有在充分了解患者需求的基础上,才能给他 们提供更科学的处方和更合适的产品。 二是验光流程的完整性。在本书中,在对患者进行验光检查之前,会先做一个初步检查,为视光师下一步的验光提供参 考。而在验光中,除了考虑患者的视力矫正之外,还涉及部分视觉功能的检查,充分考虑患者是否存在调节和集合方面的问 题,这部分内容在第六章有详细述及。这就将整个验光的环节构成了一个相对比较全面的整体。 此外,某些名词与国内不尽相同,如将顾客称之为“患者”;有些视力的记录方法也有细微差别。在阅读中需予以鉴 别。 在本书的翻译过程中,要非常感谢温州医学院的陈世豪博士。陈博士做了大量的后期审核校对工作,结合他在国外的留 学经历,对很多专有名词和方法做了考证。也正是因为他的严格把关,才使得我有信心将本书呈现给大家。同时也对万里路 学校教师团队所做出的努力,以及中国眼镜科技杂志社的编辑团队所给予的大力帮助表示感谢! 因水平有限,难免会有错误之处。对此也请大家不吝指正,使得下一本教材更完美。 天津万里路视光职业培训学校副校长 王冬 4 5 Copyright © 2008 ESSILOR ACADEMY EUROPE, 13 rue Moreau, 75012 Paris, France - All rights reserved – Do not copy or distribute.
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10